我听到自己以一种异样的高音说道:「特里梅林先生,你实在是太好了,竟为我的安全操心。」
「不过,当然我要为你的安全操心啦。你在这儿照顾我的女儿。因此,这一点对我来说是非常重要的。」
他欠身而起,我也同样站起身来,我知道这便是结束谈话的标志。
他快步走到我的身边,把一只手搭在我的肩上。
「请原谅,「他说,」我是个不会转弯抹角的人,缺乏明显表现在南斯洛克先生身上的那种风度。我只是想向你提供一个友好的告诫。」
刹那间,我窥视他那双冷峻的浅色眼睛,对这个藏在假面具后面的人投了飞快的一瞥。我突然清醒了,在一时的心绪茫然中,我深深意识到自己的孤独,意识到世上那些孤立无援、无人照顾的人的悲哀。也许这正是自怜,我说不清。我那时是那么百感交集,以致到今天也不能对那些感情作出明确的解释。
「谢谢你。」我说,从藏书室逃了出来,直奔向卧室。
每天我都和阿尔文到围场去,骑一个小时的马。当我望着小姑娘骑在巴特卡普背上,我便明白了她的父亲过去一定是极不耐心的;因为,她虽然不是个天生的骑手,但是不久以后会有好消息传来。
我已经得知,每年十一月,梅林村要举行一次赛马。我已对阿尔文说过,她当然应当参加一个项目。
做这个打算是很有趣,因为康南·特里梅林将参加裁判。我们两人想象着他吃惊的神情:某一位骑手,在此比赛中轻而易举地取得第一名,竟是他发誓永远学不会骑马的女儿。
我和阿尔文两人都怀有胜利的幻想。她追求的当然是更加美好的感情。为了对她父亲的爱,她想取得成功。至于我本人,却是为了表明:瞧,你这个妄自尊大的人,在你失败的地方我取得了成功!
于是,每天下午,我都穿上艾丽斯的骑装,我们总是到围场去,在那里我总要试试阿尔文的本领。
让她第一次策马飞奔的那天,我们两人都喜气洋洋。
后来,我们回家,因为和她在一道,我就从前面入口处进去,就象我第一次到这儿来时那样。
我们刚刚进入大厅,在波尔格雷太太曾经领我进来的那个门边,阿尔文丢下我跑开了。我跟在她的后面走出大厅,闻到一股潮湿的霉味,发现通向小教堂的门微微开着。我以为是阿尔文进去了,便也走了进去。这个地方阴森森的,当我站到蓝色石板上凝视着祭坛和教堂座位时,我发着抖。
我向里面又走了几步,背靠门站着,这时我听到身后传来一声喘息和很快的吸气声。
「不!」一个声音说道。我毛骨悚然,辩认不出是谁的声音。
出于莫名其妙的原因,我的整个身体几乎僵住。我猛地转过身来,只见塞莱斯蒂尼小姐站在那里望着我。她的面色是那么苍白,以致我觉得她快要晕倒了——或许是小教堂的昏暗把她弄成这样儿。我自以为明白:看到我穿着艾丽斯的骑装,在那一霎那间她把我当作艾丽斯了。
「南斯洛克小姐,」为了安抚她,我急忙说道,「我和阿尔文在上骑马课哩。」
她微微摇晃了一下,这时她脸是呈现出浅灰色。
「很抱歉,我惊吓了你。」我继续说。
「我奇怪谁在这儿,」她几乎是声色俱厉地说,「你们怎么想起到小教堂来的?」
「我和阿尔文一起从这条路进来的,她跑开了,我以为她可能来这儿了。」
「阿尔文!噢,没……从来没有人到这儿来。这是个阴森森的地方,你不这么认为吗?让我们走吧。」
「你看上去……脸色不好,南斯洛克小姐。拉铃叫人送些白兰地来好吗?」
「噢,不……不。我很好。」
我大胆地说:「你在看我的衣服。是……借来的,我给阿尔文上骑马课,没有合适的衣服。这些是……她妈妈的。」
「原来如此。」
「我向波尔格雷太太解释过,她认为我穿这件衣服是适宜的。」
「当然罗,有什么不适宜呢?」
「我恐怕我惊吓了你。」
「噢,不,你不应该那么说。我一切都很好。是小教堂的灯光造成的,它把我们都照得象死人似的。你自己看上去也有点苍白,利小姐。是那些窗户……那种特别类型的彩色玻璃。它使我们的肤色大大变了样。」她笑道,「让我们离开这儿吧。」
我们又走了几步,回到前厅,然后走到屋外,我注意到她已经恢复了正常的脸色。
看见我,她感到震惊。我自以为了解其中的原因。她看见我穿着艾丽斯骑装的背影,转念之间,认为一定是艾丽斯站在那儿。
「阿尔文喜欢上骑马课吗?」她问道,「告诉我,你现在与她相处得好些了吗?我猜想,你刚来的时候,她是有点对抗情绪。」
「她属于那种对权威会自动产生对抗情绪的孩子。是的,我相信我们正在变为朋友。骑马课起了相当大的作用,再说,骑马课现在对她父亲来说还是个秘密。」
塞莱斯蒂尼·南斯洛克看上去有些惊异,我连忙说道:「噢,只有她的进步才是个秘密。他是知道上这门课的。自然,我首先征得了他的同意。但是他不会想到她进展得这么好。这肯定会出他意外。」
「原来是这样,利小姐,我希望这些课程别把她弄得太紧张。」
「太紧张?为什么?她是个正常的、健康的孩子。」
「她的弦绷得太紧啦。我不知道她是否有成为一个骑手的气质。」
「她还年幼,所以我们还有机会来锻炼能影响她气质的意志。她极其喜欢这些功课,很想让她父亲吃上一惊。」
「啊,她正在成为你的朋友,利小姐。对此我感到很高兴。现在我得走了,我经过小教堂,看见门开着的时候,我是正要出门的。」
我与她道了别,按照平时的路线回到我的房间。我走到镜子面前,照了照自己,大概自我来到这儿之后,这已成为一种习惯。我悄悄说道:「除了这张脸……那就可能是艾丽斯了。」于是我半闭上眼睛,让这张脸变得模糊,与此同时,我想象出另外一张不同的脸来。
噢,不错,这一定把塞莱斯蒂尼吓了一跳。
我在想,如果康南·特里梅林知道我穿着他妻子的衣服走来走去,象塞莱斯蒂尼·南斯洛克那样经验丰富的人在暗处乍见我都吓得不轻,那他将会说些什么呢?
我感到他不会希望我看上去再象艾丽斯。
不过既然我与阿尔文上骑马课时要穿艾丽斯的衣服,既然我决定这些课程要继续下去——那样我就会有幸对阿尔文的父亲说:「我对你这么说过!」——我渴望,我相信塞莱斯蒂尼·南斯洛克也同样渴望,对于我们在小教堂的邂逅只字不提。
一个星期过去了,我意识到我正在形成一套常规。在书房和骑马场的功课都进展得很顺利。彼得·南斯洛克又来过这儿两次,我都巧妙地避开了他。我深刻地意识到康南·特里梅林的警告,知道这一警告是有道理的。我正视这样的事实,即我为彼得·南斯洛克所激动;当我等待他的来访时,我很容易就发觉自己处于这样的精神状态中。但我无意把自己置于这种境地,因此并不需要康南·特里梅林提醒我彼得·南斯洛克是个浪子。
我不时地想起彼得的哥哥杰弗里,得出的结论是:彼得·南斯洛克很象他的哥哥。当我想到杰弗里时,我也想起了波尔格雷太太的女儿詹尼弗,对女儿波尔格雷太太是绝口不提的,「腰儿最细」的詹尼弗从不与人交往,直到她与令人销魂的杰弗里一起卧在干草堆或紫罗兰花丛中。结果是有一天她走进了大海。
想到存在一个为轻率女人而设的可怕陷阱,我打了一个寒颤。有一些女人——象我这样貌不惊人的,需要依赖别人的兴致生活;可是还有更为不幸的人,她们吸引了追求者频频飞来的目光,到头来发现生活可以提供的唯一能够承受的前途便是它的终点。
对阿尔文的骑马课和她父亲的性格的兴趣使我暂时忘记了小吉利弗劳尔。这孩子是那么安静,很容易被人遗忘。有时候我听见她用特有的走了调儿的尖细嗓音在屋里屋外唱歌。波尔格雷一家的住房就在我的住房下面,吉利住在他们隔壁,这样她在自己房里歌唱时,歌声便飘进了我的耳鼓。
每当听到她的歌声时,我总是暗想:既然她能学会唱歌,那么她就能学会别的。
我一定是沉浸在白日梦中了,因为老是看见康南·特里梅林把十一月赛马的跳马一等奖品送给他女儿,与此同时,向我投来带着歉意的、无限羡慕的目光。与这幅画面连在一起的还有另一幅画面。那便是吉利与阿尔文同坐在书房桌边,我听着背后的低语声:「要不是利小姐,就不会有这样的事出现。你瞧,她在教育孩子方面真是个奇才。瞧她为阿尔文做了些什么……现在又在为吉利着想了。」